L'Irlande n'est pas seulement le pays du trèfle, des roux, de la Guiness, de la pluie, du mouton et du groupe U2, mais c'est aussi un pays où il y a beaucoup de trèfles, de roux, de moutons, de pluie, où on boit beaucoup de Guiness, et euh... non il n'y a pas beaucoup d'autre U2 (argh zut ça marche pas!)
Allé sans plus attendre le comparatif après 2 mois de vécu!!
Commençons par l'anglais Irlandais. Déjà l'anglais est très "positive attitude", ici.
Je m'explique.
Vous entendrez des 'brilliant!" à tout bout de champs. C'est un peu en France quand on dit "ok, d'accord" ici cash on te dit que tu es "brilliant" même pour quelque chose d'assez banal du genre:
"-Have you completed the form? (Avez-vous complété le formulaire?)
-Yes...
-Brilliant!"
"Cheers" ce n'est pas uniquement pour trinquer, mais aussi lorsqu'on achète quelque chose à la caisse on nous remercie par un "Thank you, cheers!" ou encore pour se dire au revoir un petit coup de "Bye cheers!" ça fait bien.
"Oh gosh!" "Oh boysh!" ont l'air d'être bien funky cool comme expressions. En tout cas entre djeuns à l'auberge de jeunesse ça revenait sans arrêt dans les conversations, est-que c'est le codage Irlandais pour un OMG et un "oh boy!"? Hum j'ai une question à poser à David le coloc' Irlandais.
"What's the story?"
"How goes things?" sont utilisés pour prendre des nouvelles en codage Irlandais.
Un conseil: répondre invariablement pas "not that much, not that much" et le tour est joué.
B.Y.O.B. est l'abréviation de "Bring Your Own Beer". C'est assez fréquent pour les fêtes sur le campus. On l'apprend à ses dépend, mais au moins on retient!
B.Y.O.B. est l'abréviation de "Bring Your Own Beer". C'est assez fréquent pour les fêtes sur le campus. On l'apprend à ses dépend, mais au moins on retient!
A noter que l'accent Irlandais est un peu particulier, quelques exemples à l'oreille:
How are you? >> Ha ware ya?
Thank you very much >> Thank you very mouch
A bus stop >> Ah bous stop
S'entrainer à voix haute pour de meilleurs résultats. Placer ces phrases dans une conversation, de préférence lorsque la situation s'y prête. L'illusion est parfaite, bravo! Changer d'interlocuteur avant que celui-ci vous demande d'où vous êtes originaire en Irelande.
S'entrainer à voix haute pour de meilleurs résultats. Placer ces phrases dans une conversation, de préférence lorsque la situation s'y prête. L'illusion est parfaite, bravo! Changer d'interlocuteur avant que celui-ci vous demande d'où vous êtes originaire en Irelande.
Sans transition parlons argent. Pas tabou là-dessus dans ce coin-ci du globe. C'est un sujet de conversation comme un autre, loin de la réticence ("bonne manières?" honte?) qu'on ressent parfois en France.
Petite anecdote à ce sujet: Lors de l'un des premier cours, le professeur demande aux étudiants de TD vers quoi ils veulent s'orienter plus tard: audit et conseil, télécom, banque/assurance etc. La réponse était une question: " Pat, what brings more money?" "Pat, qu'est-ce qui paye le mieux?" Aaah le pragmatisme anglo-saxon...
La suite dans un prochain post!
Petite anecdote à ce sujet: Lors de l'un des premier cours, le professeur demande aux étudiants de TD vers quoi ils veulent s'orienter plus tard: audit et conseil, télécom, banque/assurance etc. La réponse était une question: " Pat, what brings more money?" "Pat, qu'est-ce qui paye le mieux?" Aaah le pragmatisme anglo-saxon...
La suite dans un prochain post!
moi qui croyais qu'à Hong Kong, les gens avaient un accent à chier (chinois). Me voilà rassuré...
RépondreSupprimerBisous bnssa!